Global

25 idioms en inglés con sus significados y ejemplos

Martín Chavesta
Martín Chavesta

Así como en español utilizamos modismos en el habla coloquial, los idioms en inglés cumplen la misma función. Es importante entenderlos para no tomarte todo literalmente y comunicarte con naturalidad. Por ejemplo, ¿sabes realmente qué significa que alguien te diga “break a leg” (“rómpete una pierna”)?

En este artículo te explicaremos este y otros 24 idioms o expresiones figurativas que se usan con frecuencia en el idioma inglés para expresar ideas de forma metafórica. Conocerlas te serán de mucha utilidad. ¿Todo listo? Here we go!

25 idioms en inglés para expresarte como un nativo

idioms-ingles

A continuación te mostramos 25 idioms y su significado. Quizá los hayas oído en pelis, canciones o con amigos en el extranjero sin entender bien qué quieren decir. Por eso, te damos ejemplos para saber cómo usarlos.

Ten en cuenta que algunas de estas expresiones no tienen una traducción directa al español o al hacerlo pierden sentido. Pero haremos lo posible para que se entiendan. ¡Empecemos!

1. Stab someone in the back

Significado: traicionar. Comenzamos por el ejemplo más sencillo para que quede claro qué son los idioms en inglés, ya que esta expresión también se utiliza en nuestro idioma con las mismas palabras.

Ejemplo: I gave you everything and you stabbed me in the back. / Te di todo y me apuñalaste por la espalda.

2. Sit tight

Significado: se refiere a quedar a la espera pacientemente. Como cuando te dicen que no te muevas de tu asiento.

Ejemplo: Sit tight while I go for the beers. / Espera mientras voy por las cervezas.

3. To be pissed

Significado: estar ebrio. Hay una particularidad con esta expresión, muy típica del inglés australiano. Este es uno de los idioms en inglés que varía de significado entre países anglosajones. ¡Cuidado!

Ejemplo: He was too pissed to enjoy the dinner. / Estaba muy borracho para disfrutar la cena.

4. Up in the air

Significado: cuando te digan que algo está “arriba en el aire”, en realidad significa que se trata de un asunto incierto, sin seguridad.

Ejemplo: My plans for a few days in Malta are up in the air for now. / Mis planes de pasar unos días en Malta son inciertos por ahora.

5. Get over something

Significado: Superar algo (o a alguien). Se usa cuando pasas por una situación difícil, pero logras dejar atrás ese mal rato.

Ejemplo: I got over not studying in Australia this year. / Ya superé no poder estudiar en Australia este año.

Estudia inglés en Australia

6. Ring a bell

Significado: La traducción literal es “repicar una campana”. Por tanto, en inglés se usa cuando algo “suena” familiar sin terminar de recordarlo.

Ejemplo: U2? The name rings a bell. Is it a k-pop band? / ¿U2? El nombre me suena. ¿Es una banda de pop coreano?

7. Cut corners

Significado: significa reducir recursos al mínimo para realizar algo, normalmente con resultados desfavorables.

Ejemplo: God, this house was built by cutting corners. / Dios, esta casa se hizo reduciendo costos.

8. Lay something on a bit thick

Significado: exagerar con alguna emoción o pensamiento. Se puede utilizar también como “llevar algo demasiado lejos”.

Ejemplo: You’re laying the satire on a little thick. Don’t you think, Paul? / Estás exagerando con la sátira un poco. ¿No crees, Paul?*

(*) El ejemplo es real, sacado de un tuit.

9. Boil the ocean

Significado: hervir el océano es definitivamente una tarea imposible y es justo lo que expresa este modismo.

Ejemplo: I’m not boiling the ocean, right? I’m just taking a gap year. / No voy a hervir el océano, ¿está bien? Solo me tomaré un año sabático.

10. Face the music

Significado: afrontar la realidad. Generalmente, sirve para expresar que uno debe hacerse responsable de las consecuencias de sus actos.

Ejemplo: Once you make that decision, you have to face the music. / Una vez que tomas esa decisión, debes afrontar la realidad.

11. Close call

Significado: es el hecho de estar cerca de una situación peligrosa, pero salir ileso. Si hay idioms en inglés australiano, también los hay en Canadá y este es uno de los casos más representativos.

Ejemplo: I almost miss my 17 hours flight to Indonesia. It was a close call. / Casi pierdo mi vuelo de 17 horas a Indonesia. Estuvo cerca.

12. Break a leg

break-a-leg

Significado: cuando empezamos a hablar de idioms en inglés te dimos este ejemplo y es hora de contarte qué significa. Se trata de una forma de desearte suerte. En español sería como “romperla” en la pista de baile, en la cancha o donde sea el caso.

Ejemplo: Break a leg this afternoon in your exam! / ¡Que te vaya bien esta tarde con tu examen!

13. Spice things up

Significado: cuando quieras hacer las cosas más interesantes o emocionantes, siempre les puedes “poner algo más de picante”. Esta sería la traducción más cercana de este idiom. 

Ejemplo: Let’s spice things up and add this bikini to your luggage to New Zealand. / Pongamos algo de emoción y agrega este bikini a tu equipaje para Nueva Zelanda.

14. In for a penny, in for a pound

Significado: este es uno de los idioms en inglés típicos de Inglaterra, donde penny y pound son moneda oficial. Sin embargo, también se usa en Estados Unidos. Esta expresión hace referencia al compromiso de completar un proyecto a pesar de la adversidad.

Ejemplo: I’ll practice, in for a penny, in for a pound, and become a great musician. / Practicaré, cueste lo que cueste, y me convertiré en un gran músico.

15. Receive a kickback

Significado: en pocas palabras, recibir un soborno.

Ejemplo: Please, tell me you never received a kickback. / Por favor, dime que nunca recibiste un soborno.

16. Live hand to mouth

Significado: vivir con lo justo. Puede que estés ahorrando para viajar o te mudaste y estás buscando un nuevo trabajo. Entonces, te pones en modo económico “viviendo de la mano a la boca”.

Ejemplo: Your Irish student visa allows you to work so you don’t live hand to mouth. / Tu visa de estudiante irlandesa te permite trabajar para no vivir con lo justo.

17. Sat on the fence

Significado: estar “sentado en la cerca” es estar en medio de dos opciones. Por eso, este modismo viene bien para expresar indecisión.

Ejemplo: I’m still sat on the fence. Australia or New Zealand? / Aún estoy indeciso. ¿Australia o Nueva Zelanda?

18. Once in a blue moon

Significado: algo que sucede “cada luna azul” claramente no es de todos los días. Este es uno de los idioms en inglés más populares para decir que algo sucede raras veces.

Ejemplo: I see my brother once in a blue moon. He lives in Dublin. / Casi nunca veo a mi hermano. Vive en Dublín.

19. Down for the count

Significado: sentirse derrotado, abatido. La expresión viene del boxeo, cuando uno de los contrincantes está noqueado y no se puede parar aunque el réferi haya contado hasta 10.

Ejemplo: I was down for the count, but now I’m ready for new adventures. / Me sentía abatido, pero ahora estoy listo para nuevas aventuras.

20. Smart cookie

idioms-ingles-significado

Significado: una persona inteligente es una smart cookie. No se suele usar con sarcasmo.

Ejemplo: He’s a smart cookie. He got a job abroad networking. / Es inteligente, consiguió trabajo en el extranjero haciendo contactos.

21. A couch potato

Significado: se refiere a alguien que pasa mucho tiempo en el sillón frente al televisor.

Ejemplo: Being a couch potato doesn’t help if you want to lose weight. / Pasártela frente al televisor no ayuda si quieres bajar de peso.

22. Gird someone’s loin

Significado: prepararse para una situación muy difícil. Este es uno de los idioms en inglés que se hizo famoso por la icónica escena de la película The Devil Wears Prada (2006). Su traducción literal es “ajustar el lomo”.

Ejemplo: The meeting starts in three minutes, so I’m starting to gird my loin. / La reunión empieza en tres minutos, así que me estoy preparando.

23. Twist someone’s arm

Significado: no significa que le vayas a torcer a alguien el brazo. Se usa este idiom en inglés para convencer a alguien y que “dé su brazo a torcer”.

Ejemplo: How to twist my parent’s arms to let me travel abroad? / ¿Cómo convencer a mis padres para que me dejen viajar?

24. Walking on air

Significado: estar muy feliz, como flotar en el aire. Otros idioms en inglés que sirven para expresar lo mismo son “To be in the cloud nine” y “Walking on sunshine“, como la famosa canción.

Ejemplo: I’m softly walking on air / Camino suavemente en el aire.

25. Miss the boat

Significado: perder una oportunidad. Es el equivalente a “perder el tren” en español.

Ejemplo: You’re not that smart cookie if you miss this boat. / No eres tan inteligente si dejas pasar esta oportunidad.

Estudia inglés en el extranjero con GrowPro

australia-growpro

¿Sabes qué es mejor que conocer estos idioms en inglés? ¡Estudiar en el extranjero! Porque con la inmersión aprenderás muchos más y dominarás el idioma en un nuevo entorno. En GrowPro, nuestra especialidad es hacerlo realidad para ti.

Estudia inglés en Australia y comprueba por qué es una gran decisión. Haz clic, solicita información y llena tus datos. Así recibirás nuestra asesoría para armar una aventura a tu medida. ¡En nuestra web tenemos más destinos!

Don’t miss the boat! Estás a unos clics de llevar tu aprendizaje a niveles épicos. Nuestra comunidad te espera para crecer y disfrutar juntos.

Sobre el autor

Martín Chavesta
Martín Chavesta

Martín es Comunicador Social especializado en contenidos para estudiar en el extranjero. Con más de 3 años en GrowPro, se ha vuelto un experto en Irlanda, así que ante cualquier recomendación, él te contará todos los secretos de ese destino. Además, se diagnosticó a sí mismo con cinefilia, curiosidad crónica y melomanía.

Loading comments...